Discrepancies in the country versions of the WHOQOL-BREF as a potential source of error in assessing quality of life and a barrier to comparative research

Read the full article See related articles

Discuss this preprint

Start a discussion What are Sciety discussions?

Listed in

This article is not in any list yet, why not save it to one of your lists.
Log in to save this article

Abstract

Background The aim of the study is to determine whether different language versions of the WHOQOL-BREF questionnaire allow for obtaining comparable health-related quality of life measurement results across different countries. Methods We analyze 17 country versions published on the World Health Organization website. Each version was compared to the reference English questionnaire in terms of translation, timeframe of measurement, inclusion of instructions for respondents, visual layout and additional elements. To evaluate the accuracy of the questions and scales, selected versions were reviewed by native speakers and all translations were machine-translated and subsequently reviewed using a large language model tool. Results The results reveal substantial discrepancies between the versions across all evaluated criteria. In some cases, translation errors were so severe that responses to certain questions could not be meaningfully compared. Conclusions We conclude that the WHOQOL-BREF questionnaire translations should undergo a comprehensive review to ensure conceptual and structural consistency and comparability. Additionally, language versions developed by external institutions should be carefully vetted by the WHO. The common practice of adding a note that a certain version is not an official WHO translation is insufficient, as these tools are frequently treated by researchers and clinicians as de facto official instruments.

Article activity feed